# Translation of Plugins - Custom Post Type UI - Stable (latest release) in Portuguese (Brazil)
# This file is distributed under the same license as the Plugins - Custom Post Type UI - Stable (latest release) package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2023-05-31 00:33:35+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.1\n"
"Language: pt_BR\n"
"Project-Id-Version: Plugins - Custom Post Type UI - Stable (latest release)\n"

#. translators: Placeholder will hold the name of the plugin, version of the
#. plugin and a link to WebdevStudios.
#: inc/utility.php:112
msgid "%1$s version %2$s by %3$s"
msgstr "%1$s versão %2$s por %3$s"

#. translators: Link text for WordPress Developer site.
#: inc/post-types.php:1518
msgid "Theme support for post formats"
msgstr "Suporte de tema para formatos de post"

#: inc/post-types.php:1498
msgid "Provide a callback function that sets up the meta boxes for the edit form. Do `remove_meta_box()` and `add_meta_box()` calls in the callback. Default null."
msgstr "Forneça uma função de callback que configure as meta boxes para o formulário de edição. Faça chamadas \"remove_meta_box()\" e \"add_meta_box()\" no callback. Padrão null."

#: inc/post-types.php:1131 inc/taxonomies.php:1216
msgid "(default: wp/v2) To change the namespace URL of REST API route."
msgstr "(padrão: wp/v2) Para alterar a URL do namespace da rota da API REST."

#: inc/post-types.php:1130 inc/taxonomies.php:1215
msgid "REST API namespace"
msgstr "Namespace da API REST"

#: inc/taxonomies.php:1291
msgid "Whether terms in this taxonomy should be sorted in the order they are provided to wp_set_object_terms()"
msgstr "Se os termos nesta taxonomia devem ser ordenados na ordem em que são fornecidos para wp_set_object_terms()"

#: inc/taxonomies.php:1290
msgid "Sort"
msgstr "Ordenar"

#: inc/taxonomies.php:939
msgid "(default: false) Whether the taxonomy can have parent-child relationships. \"True\" gives checkboxes, \"False\" gives text input."
msgstr "(padrão: falso) Se a taxonomia pode ter relacionamentos ascendente-descendente. \"Verdadeiro\" fornece caixas de seleção, \"Falso\" fornece entrada de texto."

#. translators: Used for autofill
#: inc/taxonomies.php:842
msgid "The description is not prominent by default; however, some themes may show it."
msgstr "A descrição não fica em destaque por padrão, no entanto, alguns temas podem mostrá-la."

#: inc/taxonomies.php:839
msgid "Description for the Description field on Edit Tags screen."
msgstr "Descrição para o campo \"Descrição\" na tela Editar Tags."

#: inc/taxonomies.php:838
msgid "Term Description Field Description"
msgstr "Descrição do campo de \"Descrição\" do termo"

#: inc/taxonomies.php:837
msgid "(e.g. \"The description is not prominent by default; however, some themes may show it.\""
msgstr "(ex.: \"A descrição não fica em destaque por padrão, no entanto, alguns temas podem mostrá-la.\""

#. translators: Used for autofill
#: inc/taxonomies.php:826
msgid "The \"slug\" is the URL-friendly version of the name. It is usually all lowercase and contains only letters, numbers, and hyphens."
msgstr "O \"slug\" é a versão do nome amigável para o URL. Geralmente é todo em minúsculas e contém apenas letras, números e hífens."

#: inc/taxonomies.php:823
msgid "Description for the Slug field on Edit Tags screen. "
msgstr "Descrição para o campo \"Slug\" na tela de Editar Tags. "

#: inc/taxonomies.php:822
msgid "Term Slug Field Description"
msgstr "Descrição do campo \"Slug\" do termo"

#: inc/taxonomies.php:821
msgid "(e.g. \"The « slug » is the URL-friendly version of the name. It is usually all lowercase and contains only letters, numbers, and hyphens.\""
msgstr "(ex.: \"O \"slug\" é a versão amigável para URL do nome. Geralmente é tudo em minúsculas e contém apenas letras, números e hífens.\""

#. translators: Used for autofill
#: inc/taxonomies.php:810
msgid "Assign a parent term to create a hierarchy. The term Jazz, for example, would be the parent of Bebop and Big Band."
msgstr "Atribua um termo ascendente para criar uma hierarquia. O termo Jazz, por exemplo, pode ser ascendente de Bebop e Big Band."

#: inc/taxonomies.php:807
msgid "Description for the Parent field on Edit Tags screen."
msgstr "Descrição para o campo \"Ascendente\" na tela de Editar Tags."

#: inc/taxonomies.php:806
msgid "Term Parent Field Description"
msgstr "Descrição do campo \"Ascendente\" do termo"

#: inc/taxonomies.php:805
msgid "(e.g. \"Assign a parent term to create a hierarchy. The term Jazz, for example, would be the parent of Bebop and Big Band.\""
msgstr "(ex.: \"Atribua um termo ascendente para criar uma hierarquia. O termo Jazz, por exemplo, pode ser ascendente de Bebop e Big Band.\""

#. translators: Used for autofill
#: inc/taxonomies.php:794
msgid "The name is how it appears on your site."
msgstr "O nome é como aparece em seu site."

#: inc/taxonomies.php:791
msgid "Description for the Name field on Edit Tags screen."
msgstr "Descrição para o campo \"Nome\" na tela Editar Tags."

#: inc/taxonomies.php:790
msgid "Term Name Field Description"
msgstr "Descrição do campo \"Nome\" do termo"

#: inc/taxonomies.php:789
msgid "(e.g. \"The name is how it appears on your site.\""
msgstr "(ex.: \"O nome é como aparece em seu site.\""

#: inc/support.php:223
msgid "If you have set \"exclude from search\" to True for the pot type, this would be why. If you need the post types in the archives, but still want to exclude them from search, it is recommended to use the \"pre_get_posts\" hook to unset the post type from considered types."
msgstr "Se você definiu \"excluir da pesquisa\" como Verdadeiro para o tipo de post, este seria o motivo. Se você precisar dos tipos de post nos arquivos, mas ainda quiser excluí-los da pesquisa, é recomendável usar o hook \"pre_get_posts\" para desmarcar o tipo de post dos tipos considerados."

#: inc/support.php:220
msgid "Why are my post types not showing in taxonomy term archives?"
msgstr "Por que meus tipos de post não aparecem nos arquivos de termos de taxonomia?"

#: inc/post-types.php:1271
msgid "(default: false) Can this post_type be exported."
msgstr "(padrão: falso) Se este post_type pode ser exportado."

#: inc/post-types.php:1270
msgid "Can Export"
msgstr "Pode exportar"

#: inc/post-types.php:1202
msgid "(default: false) Whether or not to exclude posts with this post type from front end search results. This also excludes from taxonomy term archives."
msgstr "(padrão: falso) Se posts deste tipo de post devem ou não ser excluídos dos resultados da pesquisa na interface. Isso também exclui dos arquivos de termos de taxonomia."

#. translators: Used for autofill
#: inc/post-types.php:923
msgid "Add %s"
msgstr "Adicionar %s"

#: inc/post-types.php:920
msgid "(e.g. Add Movie)"
msgstr "(ex.: Adicionar filme)"

#: inc/post-types.php:916
msgid "Placeholder text in the \"title\" input when creating a post. Not exportable."
msgstr "Texto placeholder no campo \"título\" ao criar um post. Não é exportável."

#: inc/post-types.php:915
msgid "Add Title"
msgstr "Adicionar título"

#: inc/taxonomies.php:1241
msgid "(default: inherited from \"show_ui\") Whether to list the taxonomy in the Tag Cloud Widget controls."
msgstr "(padrão: herdado de \"show_ui\") Se a taxonomia deve ser listada nos controles do widget de nuvem de tags."

#: inc/taxonomies.php:1240
msgid "Show in tag cloud."
msgstr "Mostrar na nuvem de tags."

#. translators: Placeholders are just for HTML markup that doesn't need
#. translated
#: inc/support.php:238
msgid "We recommend checking out %s, the latest iteration of \"CMB2\". Both are supported by WebDevStudios."
msgstr "Recomendamos verificar %s, a iteração mais recente de \"CMB2\". Ambos são suportados pelo WebDevStudios."

#: inc/post-types.php:1476
msgid "Choose dashicon"
msgstr "Escolher dashicon"

#: inc/post-types.php:330 inc/taxonomies.php:335
msgid "Clear labels"
msgstr "Limpar rótulos"

#: inc/taxonomies.php:711
msgid "Used when indicating that there are no terms in the given taxonomy within the meta box and taxonomy list table."
msgstr "Usado ao indicar que não há termos na taxonomia fornecida no meta box e na tabela de lista de taxonomia."

#: inc/post-types.php:1243
msgid "(default: false) Whether or not the post type can have parent-child relationships. At least one published content item is needed in order to select a parent."
msgstr "(padrão: falso) Se o tipo de postagem pode ou não ter relacionamentos ascendente-descendente. Pelo menos um item de conteúdo publicado é necessário para selecionar um ascendente."

#: external/wpgraphql.php:340
msgid "Custom Post Type UI has native support for WPGraphQL. Please <a href=\"%s\">de-active</a> the \"WPGraphQL for Custom Post Type UI\" extension to proceed."
msgstr "O Custom Post Type UI tem suporte nativo para WPGraphQL. <a href=\"%s\">Desative</a> a extensão \"WPGraphQL for Custom Post Type UI\" para continuar."

#: external/wpgraphql.php:249
msgid "Plural name for reference in the GraphQL API."
msgstr "Nome plural para referência na API GraphQL."

#: external/wpgraphql.php:248
msgid "GraphQL Plural Name"
msgstr "Nome no plural do GraphQL"

#: external/wpgraphql.php:238
msgid "Singular name for reference in the GraphQL API."
msgstr "Nome no singular para a referência na API do GraphQL."

#: external/wpgraphql.php:237
msgid "GraphQL Single Name"
msgstr "Nome no singular do GraphQL"

#: external/wpgraphql.php:226
msgid "Whether or not to show data of this type in the WPGraphQL. Default: false"
msgstr "Se deve ou não mostrar dados desse tipo no WPGraphQL. Padrão: falso"

#: external/wpgraphql.php:225
msgid "Show in GraphQL"
msgstr "Mostrar no GraphQL"

#: external/wpgraphql.php:195
msgid "Toggle panel: GraphQL Settings"
msgstr "Painel de alternância: Configurações do GraphQL"

#: external/wpgraphql.php:191
msgid "WPGraphQL"
msgstr "WPGraphQL"

#: external/wpgraphql.php:83
msgid "The graphql_single_name is empty for the \"%s\" Post Type or Taxonomy registered by Custom Post Type UI."
msgstr "O graphql_single_name está vazio para o tipo de post ou taxonomia \"%s\" registrado pelo Custom Post Type UI."

#: external/wpgraphql.php:69
msgid "The graphql_plural_name is empty for the \"%s\" Post Type or Taxonomy registered by Custom Post Type UI."
msgstr "O graphql_plural_name está vazio para o tipo de postagem ou taxonomia \"%s\" registrado(a) pelo Custom Post Type UI."

#. translators: Used for autofill
#: inc/taxonomies.php:778
msgid "Back to %s"
msgstr "Voltar para %s"

#: inc/taxonomies.php:775
msgid "The text displayed after a term has been updated for a link back to main index."
msgstr "O texto exibido após a atualização de um termo para um link de volta ao índice principal."

#: inc/taxonomies.php:774
msgid "Back to Items"
msgstr "Voltar para os itens"

#: inc/taxonomies.php:773
msgid "(e.g. &larr; Back to actors"
msgstr "(ex. &larr; Voltar a atores"

#: inc/taxonomies.php:695
msgid "The text displayed via clicking ‘Choose from the most used items’ in the taxonomy meta box when no items are available."
msgstr "O texto exibido clicando em 'Escolher entre os itens mais usados' no meta box de taxonomia quando nenhum item estiver disponível."

#: inc/taxonomies.php:1312
msgid "Set a default term for the taxonomy. Able to set a name, slug, and description. Only a name is required if setting a default, others are optional. Set values in the following order, separated by comma. Example: name, slug, description"
msgstr "Define um termo padrão para a taxonomia. É possível definir um nome, um slug e uma descrição. Apenas um nome é obrigatório ao definir um padrão, os demais são opcionais. Defina os valores na seguinte ordem, separados por vírgula. Exemplo: nome, slug, descrição"

#: inc/taxonomies.php:1311
msgid "Default Term"
msgstr "Termo padrão"

#: inc/utility.php:735
msgid "Nonce failed verification"
msgstr "Falha de verificação do nonce"

#: inc/support.php:207
msgid "How do I add custom post type support for custom templates selection like pages have?"
msgstr "Como eu adiciono suporte a tipos de post personalizados para seleção de modelos personalizados como as páginas têm?"

#: inc/post-types.php:1717
msgid "Taxonomy options"
msgstr "Opções de taxonomia"

#: inc/post-types.php:1075
msgid "(CPTUI default: false) Whether to delete posts of this type when deleting a user."
msgstr "(padrão do CPTUI: falso) Se os posts desse tipo devem ser excluídos ao excluir um usuário."

#: inc/post-types.php:1074
msgid "Delete with user"
msgstr "Excluir com usuário"

#. translators: Used for autofill
#: inc/post-types.php:907
msgid "%s updated."
msgstr "%s atualizado."

#: inc/post-types.php:904
msgid "(e.g. Movie updated)"
msgstr "(ex.: Filme atualizado)"

#: inc/post-types.php:900
msgid "Used in the editor notice after updating a post. Default \"Post updated.\" / \"Page updated.\""
msgstr "Usado no aviso do editor após atualizar um post. Padrão: \"Post atualizado.\" / \"Página atualizada.\""

#: inc/post-types.php:899
msgid "Item Updated"
msgstr "Item atualizado"

#. translators: Used for autofill
#: inc/post-types.php:891
msgid "%s scheduled"
msgstr "%s agendado."

#: inc/post-types.php:888
msgid "(e.g. Movie scheduled)"
msgstr "(ex.: Filme agendado.)"

#: inc/post-types.php:884
msgid "Used in the editor notice after scheduling a post to be published at a later date. Default \"Post scheduled.\" / \"Page scheduled.\""
msgstr "Usado no aviso do editor após agendar um post para uma data futura. Padrão: \"Post agendado.\" / \"Página agendada.\""

#: inc/post-types.php:883
msgid "Item Scheduled"
msgstr "Item agendado"

#. translators: Used for autofill
#: inc/post-types.php:858
msgid "%s reverted to draft."
msgstr "%s revertido para rascunho."

#: inc/post-types.php:855
msgid "(e.g. Movie reverted to draft)"
msgstr "(ex.: Filme revertido para rascunho)"

#: inc/post-types.php:851
msgid "Used in the editor notice after reverting a post to draft. Default \"Post reverted to draft.\" / \"Page reverted to draft.\""
msgstr "Usado no aviso do editor após reverter um post para rascunho. Padrão: \"Post revertido para rascunho.\" / \"Página revertida para rascunho.\""

#: inc/post-types.php:850
msgid "Item Reverted To Draft"
msgstr "Item revertido para rascunho"

#. translators: Used for autofill
#: inc/post-types.php:842
msgid "%s published privately."
msgstr "%s publicado de forma privada."

#: inc/post-types.php:839
msgid "(e.g. Movie published privately.)"
msgstr "(ex.: Filme publicado de forma privada)"

#: inc/post-types.php:835
msgid "Used in the editor notice after publishing a private post. Default \"Post published privately.\" / \"Page published privately.\""
msgstr "Usado no aviso do editor após publicar um post privado. Padrão \"Post publicado de forma privada.\" / \"Página publicada de forma privada.\""

#: inc/post-types.php:834
msgid "Item Published Privately"
msgstr "Item publicado de forma privada"

#. translators: Used for autofill
#: inc/post-types.php:826
msgid "%s published"
msgstr "%s publicado"

#: inc/post-types.php:823
msgid "(e.g. Movie published)"
msgstr "(ex.: Filme publicado)"

#: inc/post-types.php:819
msgid "Used in the editor notice after publishing a post. Default \"Post published.\" / \"Page published.\""
msgstr "Usado no aviso do editor após publicar um post. Padrão: \"Post publicado.\" / \"Página publicada.\""

#: inc/post-types.php:818
msgid "Item Published"
msgstr "Item publicado"

#. translators: Used for autofill
#: inc/post-types.php:794
msgid "%s attributes"
msgstr "Atributos de %s"

#. translators: Used for autofill
#: inc/post-types.php:746
msgid "Filter %s list"
msgstr "Filtrar lista de %s"

#. translators: Used for autofill
#: inc/post-types.php:730
msgid "Upload to this %s"
msgstr "Enviar para esse %s"

#. translators: Used for autofill
#: inc/post-types.php:714
msgid "Insert into %s"
msgstr "Inserir no %s"

#. translators: Used for autofill
#: inc/post-types.php:698
msgid "%s archives"
msgstr "Arquivo de %s"

#. translators: Used for autofill
#: inc/post-types.php:682
msgid "Use as featured image for this %s"
msgstr "Usar como imagem em destaque para este %s"

#. translators: Used for autofill
#: inc/post-types.php:666
msgid "Remove featured image for this %s"
msgstr "Remover imagem em destaque para este %s"

#. translators: Used for autofill
#: inc/post-types.php:650
msgid "Set featured image for this %s"
msgstr "Definir imagem em destaque para este %s"

#. translators: Used for autofill
#: inc/post-types.php:634
msgid "Featured image for this %s"
msgstr "Imagem em destaque para este %s"

#. translators: Used for autofill
#: inc/post-types.php:601
msgid "No %s found in trash"
msgstr "Não foram encontrados %s na lixeira"

#. translators: Used for autofill
#: inc/post-types.php:473
msgid "Add new"
msgstr "Adicionar novo"

#. translators: Used for autofill
#: inc/post-types.php:441
msgid "My %s"
msgstr "Meus %s"

#. translators: %s: Post type slug
#. translators: %s: Taxonomy slug
#: inc/listings.php:159 inc/listings.php:373
msgid "Edit %1$s (%2$s)"
msgstr "Editar %1$s (%2$s)"

#: inc/listings.php:65
msgid "Content types registered with Custom Post Type UI."
msgstr "Tipos de conteúdo registrados com Custom Post Type UI."

#. translators: Used for autofill
#: inc/post-types.php:778 inc/taxonomies.php:762
msgid "%s list"
msgstr "Lista de %s"

#. translators: Used for autofill
#: inc/post-types.php:762 inc/taxonomies.php:746
msgid "%s list navigation"
msgstr "Navegação na lista de %s"

#. translators: Used for autofill
#: inc/taxonomies.php:730
msgid "No %s"
msgstr "Não há %s"

#. translators: Used for autofill
#: inc/post-types.php:585 inc/taxonomies.php:714
msgid "No %s found"
msgstr "Não foram encontrados %s"

#. translators: Used for autofill
#: inc/taxonomies.php:554
msgid "Update %s name"
msgstr "Atualizar nome do %s"

#: inc/post-types.php:1524 inc/taxonomies.php:344
msgid "Post type options"
msgstr "Opções do tipo de post"

#: inc/post-types.php:326 inc/taxonomies.php:330
msgid "Auto-populate labels"
msgstr "Autopreencher rótulos"

#: inc/post-types.php:324 inc/taxonomies.php:328
msgid "Populate missing labels based on chosen labels"
msgstr "Preencher rótulos faltando baseado nos rótulos escolhidos"

#: inc/post-types.php:323 inc/taxonomies.php:327
msgid "Populate additional labels based on chosen labels"
msgstr "Preencher rótulos adicionais baseado nos rótulos escolhidos"

#: inc/taxonomies.php:66 inc/utility.php:1037
msgid "Please select a post type to associate with."
msgstr "Selecione um tipo de post para associar."

#: inc/taxonomies.php:1302
msgid "Sets a callback function name for the meta box display. Hierarchical default: post_categories_meta_box, non-hierarchical default: post_tags_meta_box. To remove the metabox completely, use \"false\"."
msgstr "Define uma função a ser executada para a exibição da meta box. Padrão hierárquico: post_categories_meta_box, non-hierarchical default: post_tags_meta_box. Para remover a meta box completamente, use \"falso\"."

#: inc/taxonomies.php:1186
msgid "(Custom Post Type UI default: true) Whether to show this taxonomy data in the WP REST API."
msgstr "(padrão do Custom Post Type UI: verdadeiro) Se os dados desta taxonomias devem ser exibidos na WP REST API."

#: inc/wp-cli.php:121
msgid "Successfully saved data to file."
msgstr "Dados salvos no arquivo com sucesso."

#: inc/wp-cli.php:118
msgid "Error saving data."
msgstr "Erro ao salvar dados."

#: inc/wp-cli.php:101
msgid "Please provide a path to export your data to."
msgstr "Forneça o caminho para exportar seus dados."

#: inc/wp-cli.php:97
msgid "Please provide whether you are exporting your post types or taxonomies"
msgstr "Defina se você está exportando seus tipos de post ou taxonomias."

#. translators: Placeholders are just for HTML markup that doesn't need
#. translated
#: inc/wp-cli.php:74
msgid "Imported %s successfully"
msgstr "%s importado com sucesso."

#: inc/wp-cli.php:69
msgid "An error on import occurred"
msgstr "Ocorreu um erro na importação"

#: inc/wp-cli.php:55
msgid "No JSON data found"
msgstr "Nenhum dado JSON encontrado"

#: inc/wp-cli.php:47
msgid "Please provide a path to the file holding your CPTUI JSON data."
msgstr "Forneça o caminho para o arquivo contendo os dados do seu CPTUI JSON."

#: inc/wp-cli.php:43
msgid "Please provide whether you are importing post types or taxonomies"
msgstr "Defina se você está exportando seus tipos de post ou taxonomias."

#. translators: Placeholder will hold `<abbr>` tag for CPTUI.
#: inc/utility.php:127
msgid "Review %s"
msgstr "Avaliar %s"

#: inc/tools-sections/tools-get-code.php:44
msgid "All Custom Post Type UI Taxonomies"
msgstr "Todas as taxonomias do Custom Post Types UI"

#: inc/tools-sections/tools-get-code.php:17
msgid "All Custom Post Type UI Post Types"
msgstr "Todos os tipos de post do Custom Post Type UI "

#: inc/tools.php:437
msgid "Export Taxonomies settings"
msgstr "Exportar configurações de taxonomias"

#: inc/tools.php:395
msgid "Export Post Types settings"
msgstr "Exportar configurações de tipos de post"

#: inc/post-types.php:1497 inc/taxonomies.php:1301
msgid "Metabox callback"
msgstr "Callback da metabox"

#: inc/taxonomies.php:1206
msgid "(default: WP_REST_Terms_Controller) Custom controller to use instead of WP_REST_Terms_Controller."
msgstr "(padrão: WP_REST_Terms_Controller) Controle personalizado para utilizar ao invés do WP_REST_Terms_Controller."

#: inc/taxonomies.php:914
msgid "(default: value of \"public\" setting) Whether or not the taxonomy should be publicly queryable."
msgstr "(padrão: valor da configuração \"public\") Se a taxonomia deve ser consultável publicamente ou não."

#: inc/taxonomies.php:913
msgid "Public Queryable"
msgstr "Pesquisável publicamente"

#: inc/taxonomies.php:889
msgid "(default: true) Whether a taxonomy is intended for use publicly either via the admin interface or by front-end users."
msgstr "(padrão: verdadeiro) Se a taxonomia deve ser usada publicamente pelo painel administrativo ou por usuários da interface."

#: inc/taxonomies.php:341
msgid "Add support for available registered post types. At least one is required. Only public post types listed by default."
msgstr "Adiciona suporte para tipos de post registrados. É obrigatório ter pelo menos um. Apenas tipos de post públicos listados por padrão."

#. translators: Placeholders are just for HTML markup that doesn't need
#. translated
#: inc/support.php:291
msgid "We recommend %s for some extended customization and addition of extra fields regarding roles and capabilities."
msgstr "Nós recomendamos %s para algumas personalizações adicionais e adição de campos de acordo com funções de usuário e capacidades."

#: inc/support.php:285
msgid "Any help with customizing capabilities?"
msgstr "Precisando de ajuda para personalizar capacidades?"

#: inc/post-types.php:1334
msgid "(default: true) Should the permalink structure be prepended with the front base. (example: if your permalink structure is /blog/, then your links will be: false->/news/, true->/blog/news/)."
msgstr "(padrão: verdadeiro) A estrutura de link permanentes deve ser precedida pela base. (ex.: se a estrutura de links permanentes for /blog/, então os seus links serão: falso->/news/, verdadeiro->/blog/news/)."

#: inc/post-types.php:1213
msgid "The post type to use for checking read, edit, and delete capabilities. A comma-separated second value can be used for plural version."
msgstr "O tipo de post a ser usado para marcar as capacidades de ler, editar e excluir. Um segundo valor separado por vírgula pode ser utilizado para versão em plural."

#: inc/post-types.php:1121
msgid "(default: WP_REST_Posts_Controller) Custom controller to use instead of WP_REST_Posts_Controller."
msgstr "(padrão: WP_REST_Terms_Controller) Controle personalizado para utilizar ao invés do WP_REST_Terms_Controller."

#: inc/post-types.php:1120 inc/taxonomies.php:1205
msgid "REST API controller class"
msgstr "Classe de controle REST API "

#: inc/post-types.php:1101
msgid "(Custom Post Type UI default: true) Whether or not to show this post type data in the WP REST API."
msgstr "(padrão do Custom Post Type UI: verdadeiro) Se deve ou não exibir os dados desse tipo de post no WP REST API."

#: inc/post-types.php:803
msgid "Used in New in Admin menu bar. Default \"singular name\" label."
msgstr "Usado no menu \"Novo\" na barra administrativa. Padrão: rótulo do nome no singular."

#: inc/post-types.php:802
msgid "\"New\" menu in admin bar"
msgstr "Menu \"Novo\" na barra administrativa"

#: inc/post-types.php:255 inc/taxonomies.php:259
msgid "Slug already exists"
msgstr "O slug já existe"

#. translators: %s: Total count of CPTUI registered taxonomies
#: inc/listings.php:298
msgid "Custom Post Type UI registered taxonomies count total: %d"
msgstr "Total de taxonomias registradas pelo Custom Post Type UI: %d"

#. translators: %s: Total count of registered CPTUI post types
#: inc/listings.php:77
msgid "Custom Post Type UI registered post types count total: %d"
msgstr "Total de tipos de post registrados pelo Custom Post Type UI: %d"

#. translators: Placeholder will hold site home_url.
#: classes/class.cptui_debug_info.php:236
msgid "Custom Post Type UI debug information for %s"
msgstr "Informação de depuração do Custom Post Type UI para %s"

#: inc/support.php:76
msgid "View our Layouts page"
msgstr "Visite a nossa página de layouts"

#. translators: Placeholders are just for HTML markup that doesn't need
#. translated
#: inc/support.php:72
msgid "Please note that %1$s this plugin will not handle display %2$s of registered post types or taxonomies in your current theme. It simply registers them for you. To display your data, check out %3$s. %4$s to see some examples that are available with Custom Post Type UI Extended. If all else fails, visit us on the %5$s"
msgstr "Note que %1$s este plugin não mostra %2$s os tipos de conteúdo ou taxonomias registradas no seu tema atual. Ele simplesmente registra para você. Para mostrar os seus dados, consulte o %3$s. %4$ss para ver alguns exemplos do que está disponível no Custom Post Types UI Extended. Se todo o resto falhar, visite-nos no %5$s."

#: inc/tools-sections/tools-get-code.php:19
msgid "All of the selectable code snippets below are useful if you wish to migrate away from Custom Post Type UI and retain your existing registered post types or taxonomies."
msgstr "Todos os trechos de código selecionáveis abaixo são úteis caso você deseje migrar do Custom Post Type UI e manter seus tipos de posts e taxonomias existentes."

#: inc/utility.php:723
msgid "Invalid data provided"
msgstr "Os dados fornecidos são inválidos"

#: inc/utility.php:712
msgid "Successfully imported data."
msgstr "Dados importados com sucesso."

#: inc/post-types.php:1504
msgid "Add support for various available post editor features on the right. A checked value means the post type feature is supported."
msgstr "Adicione suporte para vários recursos do editor de posts disponíveis à direita. Um valor marcado significa que o recurso do tipo de post é suportado."

#: inc/post-types.php:791
msgid "(e.g. Movies Attributes)"
msgstr "(p. ex. Atributos dos filmes)"

#: inc/post-types.php:787
msgid "Used for the title of the post attributes meta box."
msgstr "Usado para o título do meta box de atributos do post."

#: inc/post-types.php:786
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"

#: inc/post-types.php:550
msgid "(e.g. View Movies)"
msgstr "(p. ex. Ver filmes)"

#: inc/post-types.php:545
msgid "View Items"
msgstr "Ver itens"

#: inc/listings.php:201
msgid "No associated taxonomies"
msgstr "Nenhuma taxonomia associada"

#: custom-post-type-ui.php:150
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"

#: custom-post-type-ui.php:150
msgid "Custom Post Type UI Tools"
msgstr "Ferramentas do Custom Post Type UI"

#: inc/utility.php:609
msgid "Object"
msgstr "Objeto"

#: inc/utility.php:364
msgid "Remove these ads?"
msgstr "Remover estes anúncios?"

#: inc/taxonomies.php:1266
msgid "(default: false) Whether to show the taxonomy in the quick/bulk edit panel."
msgstr "(padrão: falso) Se deseja mostrar a taxonomia no painel de edição rápida/em massa."

#: inc/taxonomies.php:1136
msgid "(default: false) Should the permastruct allow hierarchical urls."
msgstr "(padrão: falso) Se a estrutura de links permanentes deve permitir URLs hierárquicas."

#: inc/taxonomies.php:1075
msgid "(default: true) Whether or not WordPress should use rewrites for this taxonomy."
msgstr "(padrão: verdadeiro) Se o WordPress deve ou não reescrever nesta taxonomia."

#: inc/taxonomies.php:1039
msgid "(default: true) Sets the query_var key for this taxonomy."
msgstr "(padrão: verdadeiro) Configura a chave query_var para esta taxonomia."

#: inc/taxonomies.php:1014
msgid "(default: value of public) Whether to make the taxonomy available for selection in navigation menus."
msgstr "(padrão: valor de público) Se deseja tornar esta taxonomia disponível para seleção em menus de navegação."

#: inc/taxonomies.php:1013
msgid "Show in nav menus"
msgstr "Mostrar em menus de navegação"

#: inc/taxonomies.php:989
msgid "(default: value of show_ui) Whether to show the taxonomy in the admin menu."
msgstr "(padrão: valor de show_ui) Se deve mostrar a taxonomia no menu de administração."

#: inc/taxonomies.php:988
msgid "Show in menu"
msgstr "Mostrar no menu"

#: inc/taxonomies.php:964
msgid "(default: true) Whether to generate a default UI for managing this custom taxonomy."
msgstr "(padrão: verdadeiro) Gerar uma interface de usuário padrão para gerenciar esta taxonomia."

#: inc/taxonomies.php:125
msgid "Import/Export Taxonomies"
msgstr "Importar ou exportar taxonomias"

#: inc/post-types.php:1713
msgid "Add support for available registered taxonomies."
msgstr "Adicionar suporte para taxonomias registradas disponíveis."

#: inc/post-types.php:1697
msgid "Use this input to register custom \"supports\" values, separated by commas. Learn about this at %s"
msgstr "Use este campo para cadastrar valores personalizados de \"suporta\", separados por vírgula. Saiba mais sobre isso em %s"

#: inc/post-types.php:1442
msgid "The top-level admin menu page file name for which the post type should be in the sub menu of."
msgstr "O nome do arquivo do item de menu de nível mais superior do qual o tipo de post deve ser submenu."

#: inc/post-types.php:1429
msgid "(default: true) Whether or not to show the post type in the admin menu and where to show that menu."
msgstr "(padrão: verdadeiro) Mostrar ou não o tipo de post no menu administrativo e onde mostra-lo."

#: inc/post-types.php:1387
msgid "Available options"
msgstr "Opções disponíveis"

#: inc/post-types.php:1381
msgid "See %s in the \"menu_position\" section. Range of 5-100"
msgstr "Veja as %s na seção \"menu_position\". Variação de 5-100"

#: inc/post-types.php:1360
msgid "(default: true) Sets the query_var key for this post type."
msgstr "(padrão: verdadeiro) Define a chave query_var para este tipo de post."

#: inc/taxonomies.php:1111
msgid "(default: true) Should the permastruct be prepended with the front base."
msgstr "(padrão: verdadeiro) Se a estrutura de links permanentes deve ser precedida pela base."

#: inc/post-types.php:1297
msgid "(default: true) Whether or not WordPress should use rewrites for this post type."
msgstr "(padrão: verdadeiro) Se o WordPress deve fazer a reescrita para este tipo de post."

#: inc/post-types.php:1161
msgid "(default: false) Whether or not the post type will have a post type archive URL."
msgstr "(padrão: falso) Se o tipo de post deve ter um URL de arquivo do tipo de post."

#: inc/post-types.php:1049
msgid "(Custom Post Type UI default: true) Whether or not this post type is available for selection in navigation menus."
msgstr "(padrão do Custom Post Type UI: verdadeiro) Se esse tipo de post estará disponível para seleção nos menus de navegação."

#: inc/post-types.php:1023
msgid "(default: true) Whether or not to generate a default UI for managing this post type."
msgstr "(padrão: verdadeiro) Gerar uma Interface de usuário padrão para gerenciar este tipo de post."

#: inc/post-types.php:997
msgid "(default: true) Whether or not queries can be performed on the front end as part of parse_request()"
msgstr "(padrão: verdadeiro) Consultas podem ser efetuadas no front end como parte do parse_request()"

#: inc/post-types.php:996
msgid "Publicly Queryable"
msgstr "Consultável publicamente"

#: inc/post-types.php:971
msgid "(Custom Post Type UI default: true) Whether or not posts of this type should be shown in the admin UI and is publicly queryable."
msgstr "(padrão do Custom Post Type UI: verdadeiro) Se posts deste tipo devem ser mostrados na interface administrativa e serem consultáveis publicamente."

#: inc/taxonomies.php:859
msgid "Toggle panel: Settings"
msgstr "Alternar painel: Configurações"

#: inc/post-types.php:611
msgid "Used for hierarchical types that need a colon."
msgstr "Usado para tipos hierárquicos que precisam de dois pontos."

#: inc/taxonomies.php:456
msgid "Toggle panel: Additional labels"
msgstr "Alternar painel: Legendas adicionais"

#: inc/post-types.php:253 inc/taxonomies.php:257
msgid "Slug has changed"
msgstr "O slug mudou"

#: inc/post-types.php:239 inc/post-types.php:405 inc/post-types.php:941
#: inc/taxonomies.php:244
msgid "Toggle panel: Basic settings"
msgstr "Alternar painel: Configurações básicas"

#: inc/post-types.php:122
msgid "Import/Export Post Types"
msgstr "Importar/Exportar tipos de post"

#: inc/listings.php:244
msgid "*Replace \"post_slug\" with the slug of the actual post."
msgstr "*Substituir \"post_slug\" pelo slug do post atual."

#: inc/listings.php:164 inc/listings.php:378
msgid "Get code"
msgstr "Obter código"

#. translators: Placeholder will hold the name of the author of the plugin.
#: inc/about.php:132
msgid "More from %s"
msgstr "Mais da %s"

#: inc/about.php:77
msgid "Thank you for choosing Custom Post Type UI! We hope that your experience with our plugin makes creating post types and taxonomies and organizing your content quick and easy."
msgstr "Obrigado por escolher o Custom Post Type UI! Esperamos que sua experiência com o nosso plugin faça a sua criação de tipos de post e taxonomias e organizar o seu conteúdo rápida e fácil."

#: inc/utility.php:417
msgid "Subscribe"
msgstr "Inscreva-se"

#: inc/utility.php:400
msgid "Email address"
msgstr "Endereço de e-mail"

#: inc/utility.php:387
msgid "Get email updates from pluginize.com about Custom Post Type UI"
msgstr "Receber atualizações no e-mail de pluginize.com sobre Custom Post Type UI"

#. translators: Placeholders are just for HTML markup that doesn't need
#. translated
#: inc/support.php:183
msgid "We encourage checking out %1$s for easily displaying post type content wherever you can utilize a shortcode. If you prefer to handle on your own, you will need to utilize the %2$s class to handle display in custom locations. If you have set the post type to have archives, the archive url should be something like \"http://www.mysite.com/post-type-slug\""
msgstr "Nós encorajamos você a conferir o %1$s para mostrar facilmente conteúdo de tipos de post onde quiser com o uso de um shortcode. Se você preferir se virar sozinho, precisará usar a classe do %2$s para mostrar em locais personalizados. Se você definiu o tipo de post para ter arquivos, seu url deverá ser algo como \"http://www.meusite.com/slug-do-tipo-de-post\""

#: inc/support.php:130
msgid "No it does not. The Shortcode builder is not multisite dependent and will work with either setup."
msgstr "Não, não tem. O construtor de shortcodes não é dependente de multisites e funcionará com qualquer configuração."

#: inc/support.php:129
msgid "Does Custom Post Type UI Extended require multisite?"
msgstr "O Custom Post Type UI Extended requer multisite?"

#: inc/support.php:125
msgid "Yes you will. The Custom Post Type UI Extended is not a replacement of the free version with added extra features. It acts based on the data made available through Custom Post Type UI"
msgstr "Sim, você vai precisar. O Custom Post Type UI Extended não é um substituto da versão gratuita com características extra adicionadas. Ele age baseado nos dados disponíveis pelo Custom Post Type UI."

#: inc/support.php:124
msgid "Do I still need Custom Post Type UI if I purchase and install Custom Post Type UI Extended?"
msgstr "Eu ainda vou precisar do Custom Post Type UI se eu comprar e instalar Custom Post Type UI Extended?"

#: inc/support.php:120
msgid "No, there is no data being sent out from your site with these. The only way anything is tracked is via UTM parameters for WebDevStudios's analytics so we can get an idea of where traffic is coming from. Those are only tracked if you actually click on an ad spot."
msgstr "Não, não há dados sendo enviados para fora do seu site. A única forma com que algo seja monitorado é por meio de parâmetros UTM para o analytics do WebDevStudios para que tenhamos uma ideia de onde o tráfego está vindo. Esses são monitorados apenas se você clicar em um anúncio."

#: inc/support.php:119
msgid "Are these ad spots tracking my personal information in any way?"
msgstr "Esses locais de anúncios monitoram meus dados pessoais de alguma forma?"

#. translators: Placeholders are just for HTML markup that doesn't need
#. translated
#: inc/support.php:108
msgid "You can have them automatically removed from display via a purchased copy of %s."
msgstr "Você pode ter eles removidos automaticamente comprando uma cópia do %s."

#: inc/support.php:103
msgid "How can I remove the ads that suddenly started showing up?"
msgstr "Como posso remover os anúncios que de repente começaram a aparecer?"

#: inc/support.php:99
msgid "No. These spots are intended for and will only be used for other available WebDevStudios products and services."
msgstr "Não. Esses locais são destinados para e somente serão usados para outros produtos e serviços disponíveis do WebDevStudios."

#: inc/support.php:98
msgid "Will these ad spots ever show third-party data?"
msgstr "Esses locais de anúncios mostrarão dados de terceiros?"

#: inc/support.php:94
msgid "Pluginize offers both free and paid WordPress plugins."
msgstr "Pluginize oferece plugins WordPress gratuitos e pagos."

#: inc/support.php:93
msgid "What does Pluginize offer?"
msgstr "O que a Pluginize oferece?"

#: inc/support.php:89
msgid "Pluginize is a marketplace of plugins by WebDevStudios."
msgstr "Pluginize é um marketplace de plugins da WebDevStudios."

#: inc/support.php:88
msgid "What is Pluginize?"
msgstr "O que é o Pluginize?"

#: inc/support.php:85
msgid "Pluginize"
msgstr "Pluginize"

#: inc/support.php:75
msgid "CPTUI Extended"
msgstr "CPTUI Extended"

#. translators: Placeholders are just for HTML markup that doesn't need
#. translated.
#: inc/utility.php:120
msgid "Support forums"
msgstr "Fóruns de suporte"

#: inc/utility.php:39
msgid "About"
msgstr "Sobre"

#: inc/utility.php:778
msgid "Please provide a post type to attach to."
msgstr "Forneça um tipo de post para anexar."

#: inc/taxonomies.php:1265
msgid "Show in quick/bulk edit panel."
msgstr "Mostrar no painel de edição rápido/em massa"

#: inc/taxonomies.php:759
msgid "Screen reader text for the items list heading on the term listing screen."
msgstr "Texto do leitor de tela para o título da lista de itens na tela da listagem de termos."

#: inc/taxonomies.php:757
msgid "(e.g. Actors list)"
msgstr "(p. ex. Lista de atores)"

#: inc/taxonomies.php:743
msgid "Screen reader text for the pagination heading on the term listing screen."
msgstr "Texto do leitor de tela para o título da paginação na tela da listagem de termos."

#: inc/taxonomies.php:741
msgid "(e.g. Actors list navigation)"
msgstr "(p. ex. Navegação da lista de atores)"

#: inc/taxonomies.php:727
msgid "Used when indicating that there are no terms in the given taxonomy associated with an object."
msgstr "Usado para indicar que não há termos na taxonomia associados a um objeto."

#: inc/taxonomies.php:726
msgid "No terms"
msgstr "Nenhum termo"

#: inc/taxonomies.php:725
msgid "(e.g. No actors)"
msgstr "(p. ex. Nenhum ator)"

#: inc/taxonomies.php:567
msgid "Used at the top of the term editor screen and button text for a new taxonomy term."
msgstr "Usado no topo da página de edição de um novo termo da taxonomia."

#: inc/taxonomies.php:535
msgid "Used in the admin bar when viewing editor screen for an existing taxonomy term."
msgstr "Usado na barra de administração ao ver a página de edição de um termo existente da taxonomia."

#: inc/taxonomies.php:519
msgid "Used at the top of the term editor screen for an existing taxonomy term."
msgstr "Usado no topo da página de edição de um termo existente da taxonomia."

#: inc/taxonomies.php:503
msgid "Used as tab text when showing all terms for hierarchical taxonomy while editing post."
msgstr "Usado como texto da aba para mostrar todos os termos da taxonomia hierárquica, ao editar o post."

#: inc/taxonomies.php:488
msgid "Custom admin menu name for your taxonomy."
msgstr "Nome personalizado do menu de administração para a sua taxonomia."

#: inc/taxonomies.php:477
msgid "Describe what your taxonomy is used for."
msgstr "Descreva para que serve sua taxonomia."

#: inc/taxonomies.php:308
msgid "Used for the taxonomy admin menu item."
msgstr "Usada para o item de menu de administrador da taxonomia."

#: inc/taxonomies.php:292
msgid "Migrate terms to newly renamed taxonomy?"
msgstr "Migrar termos para a taxonomia recém renomeada?"

#: inc/taxonomies.php:282
msgid "DO NOT EDIT the taxonomy slug unless also planning to migrate terms. Changing the slug registers a new taxonomy entry."
msgstr "NÃO EDITE o slug da taxonomia a não ser que pretenda também migrar os termos. Alterar o slug registra uma nova entrada de taxonomia."

#: inc/taxonomies.php:269
msgid "The taxonomy name/slug. Used for various queries for taxonomy content."
msgstr "O nome/slug da taxonomia. Usado em diversas consultas de conteúdos da taxonomia."

#: inc/taxonomies.php:118
msgid "View Taxonomies"
msgstr "Ver taxonomias"

#. translators: Placeholders are just for HTML markup that doesn't need
#. translated
#: inc/utility.php:804
msgid "Please choose a different post type name. %s matches an existing page slug, which can cause conflicts."
msgstr "Escolha um nome de tipo de post diferente. %s corresponde ao slug de uma página existente, o que pode causar conflitos."

#: inc/post-types.php:1744 inc/taxonomies.php:381
msgid "(WP Core)"
msgstr "(WP Core)"

#: inc/post-types.php:1485
msgid "Choose image icon"
msgstr "Escolher a imagem do ícone"

#: inc/post-types.php:1462
msgid "Image URL or %sDashicon class name%s to use for icon. Custom image should be 20px by 20px."
msgstr "URL da imagem ou o %snome da classe do Dashicon%s para o ícone. A imagem personalizada deverá ter 20px por 20px."

#: inc/post-types.php:775
msgid "(e.g. Movies list)"
msgstr "(p. ex. Lista de filmes)"

#: inc/post-types.php:771
msgid "Screen reader text for the items list heading on the post type listing screen."
msgstr "Texto do leitor de tela para o título da lista de itens na tela da listagem do tipo de post."

#: inc/post-types.php:770 inc/taxonomies.php:758
msgid "Items List"
msgstr "Lista de itens"

#: inc/post-types.php:759
msgid "(e.g. Movies list navigation)"
msgstr "(p. ex. Navegação na lista de filmes)"

#: inc/post-types.php:755
msgid "Screen reader text for the pagination heading on the post type listing screen."
msgstr "Texto do leitor de tela para o título da paginação na tela da listagem do tipo de post."

#: inc/post-types.php:754 inc/taxonomies.php:742
msgid "Items List Navigation"
msgstr "Navegação de lista de itens"

#: inc/post-types.php:743
msgid "(e.g. Filter movies list)"
msgstr "(p. ex. Filtrar lista de filmes)"

#: inc/post-types.php:739
msgid "Screen reader text for the filter links heading on the post type listing screen."
msgstr "Texto do leitor de tela para o título da paginação na tela da listagem do tipo de post."

#: inc/post-types.php:738
msgid "Filter Items List"
msgstr "Filtrar lista de items"

#: inc/post-types.php:727
msgid "(e.g. Uploaded to this movie)"
msgstr "(p. ex. Enviado para este filme)"

#: inc/post-types.php:723
msgid "Used as the \"Uploaded to this post\" or \"Uploaded to this page\" phrase for the post type."
msgstr "Usado como texto de \"Enviado para este post\" ou \"Enviado para esta página\" para o tipo de post."

#: inc/post-types.php:722
msgid "Uploaded to this Item"
msgstr "Enviado para este item"

#: inc/post-types.php:711
msgid "(e.g. Insert into movie)"
msgstr "(p. ex. Insira neste filme)"

#: inc/post-types.php:707
msgid "Used as the \"Insert into post\" or \"Insert into page\" phrase for the post type."
msgstr "Frase usada como \"Insira neste post\" ou \"Insira nesta página\" para o post type."

#: inc/post-types.php:706
msgid "Insert into item"
msgstr "Inserir no item"

#: inc/post-types.php:695
msgid "(e.g. Movie archives)"
msgstr "(ex. Arquivo de filmes)"

#: inc/post-types.php:691
msgid "Post type archive label used in nav menus."
msgstr "Legenda do arquivo do tipo de post, usada nos menus de navegação."

#: inc/post-types.php:679
msgid "(e.g. Use as featured image for this movie)"
msgstr "(p. ex. Use como imagem de destaque para este filme)"

#: inc/post-types.php:675
msgid "Used as the \"Use as featured image\" phrase for the post type."
msgstr "Usado como texto de \"Usar imagem de destaque\" para o tipo de post."

#: inc/post-types.php:674
msgid "Use Featured Image"
msgstr "Usar imagem de destaque"

#: inc/post-types.php:663
msgid "(e.g. Remove featured image for this movie)"
msgstr "(p. ex. Remover imagem de destaque para este filme)"

#: inc/post-types.php:659
msgid "Used as the \"Remove featured image\" phrase for the post type."
msgstr "Usado como texto de \"Remover imagem de destaque\" para o tipo de post."

#: inc/post-types.php:658
msgid "Remove Featured Image"
msgstr "Remover imagem de destaque"

#: inc/post-types.php:647
msgid "(e.g. Set featured image for this movie)"
msgstr "(p. ex. Definir imagem de destaque para este filme)"

#: inc/post-types.php:643
msgid "Used as the \"Set featured image\" phrase for the post type."
msgstr "Usado como texto de \"Definir imagem em destaque\" para o tipo de post."

#: inc/post-types.php:642
msgid "Set Featured Image"
msgstr "Definir imagem em destaque"

#: inc/post-types.php:631
msgid "(e.g. Featured image for this movie)"
msgstr "(ex.: Imagem em destaque para este filme)"

#: inc/post-types.php:627
msgid "Used as the \"Featured Image\" phrase for the post type."
msgstr "Usado como texto de \"Imagem em destaque\" para o tipo de post."

#: inc/post-types.php:594
msgid "Used when there are no posts to display on the post type list trash screen."
msgstr "Usado quando não há posts para apresentar na página da lista de lixeira do tipo de post."

#: inc/post-types.php:578
msgid "Used when there are no posts to display on the post type list screen."
msgstr "Usado quando não há posts para apresentar na página da lista do tipo de post."

#: inc/post-types.php:562
msgid "Used as the text for the search button on post type list screen."
msgstr "Usado como texto do botão de pesquisa na página da lista do tipo de post."

#: inc/post-types.php:530 inc/post-types.php:546
msgid "Used in the admin bar when viewing editor screen for a published post in the post type."
msgstr "Usado na barra de administração ao ver a página de edição de um item publicado no tipo de post."

#: inc/post-types.php:498
msgid "Used at the top of the post editor screen for an existing post type post."
msgstr "Usada no topo da página de edição de um item existente do tipo de post."

#: inc/post-types.php:482
msgid "Used at the top of the post editor screen for a new post type post."
msgstr "Usado no topo da página de edição de um novo item do tipo de post."

#: inc/post-types.php:450 inc/post-types.php:466
msgid "Used in the post type admin submenu."
msgstr "Usado no submenu de administração do tipo de post."

#: inc/post-types.php:427
msgid "Perhaps describe what your custom post type is used for?"
msgstr "Pode descrever para que serve o seu tipo de post?"

#: inc/post-types.php:426
msgid "Post Type Description"
msgstr "Descrição do tipo de post"

#: inc/post-types.php:401 inc/taxonomies.php:452
msgid "Additional labels"
msgstr "Rótulos adicionais"

#: inc/post-types.php:317 inc/taxonomies.php:320
msgid "Used when a singular label is needed."
msgstr "Usada quando é necessário um rótulo no singular."

#: inc/post-types.php:305
msgid "Used for the post type admin menu item."
msgstr "Usado para o item do menu administrativo do tipo de post."

#: inc/post-types.php:277
msgid "DO NOT EDIT the post type slug unless also planning to migrate posts. Changing the slug registers a new post type entry."
msgstr "NÃO EDITE o slug do tipo de post a não ser que pretenda também migrar os posts. Alterar o slug registra uma nova entrada de tipo de post."

#: inc/post-types.php:265
msgid "The post type name/slug. Used for various queries for post type content."
msgstr "O nome/slug do tipo de post. Usado em diversas consultas do tipo de post."

#: inc/post-types.php:235 inc/taxonomies.php:240
msgid "Basic settings"
msgstr "Configurações básicas"

#: inc/post-types.php:115
msgid "View Post Types"
msgstr "Ver tipos de post"

#: inc/post-types.php:62 inc/taxonomies.php:65 inc/utility.php:1047
msgid "Are you sure you want to delete this? Deleting will NOT remove created content."
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir isto? A exclusão NÃO removerá o conteúdo criado."

#: inc/taxonomies.php:1049
msgid "(default: taxonomy slug). Query var needs to be true to use."
msgstr "(padrão: slug da taxonomia) A query var tem que estar verdadeira para ser usada."

#: inc/support.php:140
msgid "Visit the Import/Export page and copy the export code into the import side on the left. Replace the space with an underscore and then click \"Import\". You should be able to delete the individual post types afterwards."
msgstr "Visite a página Importar/Exportar e copie o código exportado para a área de importação à esquerda. Substitua o espaço com um underline e clique em \"Importar\". Posteriormente deverá conseguir excluir tipos de post individualmente."

#: inc/support.php:139
msgid "I have post types with spaces in their slug and can not successfully delete them. How can I fix that?"
msgstr "Tenho tipos de post com espaços no slug e não os consigo excluir. Como corrijo isto?"

#: inc/post-types.php:1372
msgid "Custom query var slug to use instead of the default."
msgstr "Usar slug personalizado da query var em vez do padrão."

#: inc/post-types.php:1371
msgid "(default: post type slug) Query var needs to be true to use."
msgstr "(padrão: slug do tipo de post) A query var tem que estar verdadeira para ser usada."

#: inc/post-types.php:1370
msgid "Custom Query Var Slug"
msgstr "Slug personalizado da query var"

#: inc/post-types.php:1111 inc/taxonomies.php:1196
msgid "Slug to use in REST API URLs."
msgstr "Slug para usar na URL da API REST."

#: inc/post-types.php:1110 inc/taxonomies.php:1195
msgid "REST API base slug"
msgstr "API REST slug base"

#: inc/post-types.php:1100 inc/taxonomies.php:1185
msgid "Show in REST API"
msgstr "Mostrar na API REST"

#: inc/post-types.php:1048
msgid "Show in Nav Menus"
msgstr "Mostrar nos menus de navegação"

#. translators: %s: Link to manage taxonomies section
#: inc/listings.php:518
msgid "No taxonomies registered for display. Visit %s to get started."
msgstr "Nenhuma taxonomia registrada para mostrar. Visite %s para começar."

#: inc/listings.php:433
msgid "*Replace \"term_slug\" with the slug of the actual taxonomy term."
msgstr "*Substituir \"term_slug\" pelo slug do termo de taxonomia."

#: inc/post-types.php:690
msgid "Archives"
msgstr "Arquivo"

#. translators: 1st %s: Link to manage post types section 2nd %s Link text
#: inc/listings.php:496
msgid "No post types registered for display. Visit %s to get started."
msgstr "Nenhum tipo de post registrado para mostrar. Visite %s para começar."

#: inc/listings.php:251 inc/listings.php:439
msgid "Template hierarchy Theme Handbook"
msgstr "Hierarquia de modelos do Manual de temas"

#: inc/listings.php:235
msgid "Single Posts file name examples."
msgstr "Exemplos de nomes de arquivos para posts únicos."

#: inc/listings.php:229 inc/listings.php:424
msgid "Archives file name examples."
msgstr "Exemplos de nome para arquivos."

#: inc/listings.php:91 inc/listings.php:311
msgid "Template Hierarchy"
msgstr "Hierarquia de modelos"

#: inc/tools-sections/tools-debug.php:39
msgid "Send debug info"
msgstr "Enviar informação de depuração"

#: inc/tools-sections/tools-debug.php:30
msgid "Please provide an email address to send debug information to: "
msgstr "Forneça um endereço de e-mail para onde enviar a informação de depuração:"

#: inc/tools-sections/tools-get-code.php:59
msgid "%s Taxonomy"
msgstr "Taxonomia %s"

#: inc/tools-sections/tools-get-code.php:34
msgid "%s Post Type"
msgstr "Tipo de post %s"

#: inc/tools.php:367
msgid "This will not export the associated posts or taxonomy terms, just the settings."
msgstr "Isto não exportará os posts ou termos de taxonomia associados, apenas as configurações."

#: inc/tools.php:82
msgid "Debug Info"
msgstr "Informações da depuração"

#. translators: Placeholder will hold the plugin version.
#: inc/about.php:94
msgid "What's new in version %s"
msgstr "O que há de novo na versão %s"

#: classes/class.cptui_debug_info.php:24
msgid "If you have sought support for Custom Post Type UI on the forums, you may be requested to send the information below to the plugin developer. Simply insert the email they provided in the input field at the bottom and click the \"Send debug info\" button. Only the data below will be sent to them."
msgstr "Se procurou suporte do Custom Port Type UI no fórum, pode ser-lhe solicitado que envie a informação abaixo ao desenvolvedor do plugin. Basta introduzir o e-mail fornecido no campo correspondente e clicar no botão \"Enviar informação de depuração\". Apenas serão enviados os dados abaixo."

#. Author URI of the plugin
#: custom-post-type-ui.php
msgid "https://webdevstudios.com/"
msgstr "https://webdevstudios.com/"

#. Author of the plugin
#: custom-post-type-ui.php
msgid "WebDevStudios"
msgstr "WebDevStudios"

#. Plugin URI of the plugin
#: custom-post-type-ui.php
msgid "https://github.com/WebDevStudios/custom-post-type-ui/"
msgstr "https://github.com/WebDevStudios/custom-post-type-ui/"

#. translators: Placeholders are just for HTML markup that doesn't need
#. translated
#: inc/utility.php:765
msgid "Please choose a different taxonomy name. %s is already registered."
msgstr "Escolha um nome diferente de taxonomia. %s já foi registrado."

#: inc/taxonomies.php:1579
msgid "Please provide a taxonomy name"
msgstr "Forneça um nome de taxonomia"

#: inc/taxonomies.php:1505
msgid "Please provide a taxonomy to delete"
msgstr "Forneça uma taxonomia para excluir"

#: inc/taxonomies.php:1161
msgid "(default: false) Whether to allow automatic creation of taxonomy columns on associated post-types."
msgstr "(padrão: falso) Permitir a criação automática de colunas de taxonomias em tipos de post associados."

#: inc/taxonomies.php:1160
msgid "Show Admin Column"
msgstr "Mostrar coluna administrativa"

#: inc/taxonomies.php:1135
msgid "Rewrite Hierarchical"
msgstr "Reescrever URL hierarquicamente"

#: inc/taxonomies.php:1110
msgid "Rewrite With Front"
msgstr "Reescrever URL com slug base"

#: inc/taxonomies.php:1087
msgid "Custom taxonomy rewrite slug."
msgstr "Slug da taxonomia personalizada."

#: inc/taxonomies.php:1085
msgid "(default: taxonomy name)"
msgstr "(padrão: nome da taxonomia)"

#: inc/taxonomies.php:1051
msgid "Sets a custom query_var slug for this taxonomy."
msgstr "Define uma slug de query_var personalizada para esta taxonomia."

#: inc/taxonomies.php:1050
msgid "Custom Query Var String"
msgstr "String da query var personalizada"

#: inc/taxonomies.php:710
msgid "Not found"
msgstr "Não encontrado"

#: inc/taxonomies.php:709
msgid "(e.g. No Actors found)"
msgstr "(p. ex. Nenhum ator encontrado)"

#: inc/taxonomies.php:694
msgid "Choose From Most Used"
msgstr "Escolha entre os mais usados"

#: inc/taxonomies.php:693
msgid "(e.g. Choose from the most used Actors)"
msgstr "(p. ex. Escolher dos atores mais usados)"

#: inc/taxonomies.php:678
msgid "Add or Remove Items"
msgstr "Adicionar ou excluir itens"

#: inc/taxonomies.php:677
msgid "(e.g. Add or remove Actors)"
msgstr "(p. ex. Adicionar ou excluir atores)"

#: inc/taxonomies.php:662
msgid "Separate Items with Commas"
msgstr "Separe itens com vírgulas"

#: inc/taxonomies.php:661
msgid "(e.g. Separate Actors with commas)"
msgstr "(p. ex. Separar atores com vírgulas)"

#: inc/taxonomies.php:646
msgid "Popular Items"
msgstr "Itens populares"

#: inc/taxonomies.php:645
msgid "(e.g. Popular Actors)"
msgstr "(p. ex. Atores populares)"

#: inc/taxonomies.php:630
msgid "Search Items"
msgstr "Pesquisar items"

#: inc/taxonomies.php:629
msgid "(e.g. Search Actors)"
msgstr "(p. ex. Procurar atores)"

#: inc/taxonomies.php:614
msgid "Parent Item Colon"
msgstr "Item ascendente com dois pontos"

#: inc/taxonomies.php:613
msgid "(e.g. Parent Actor:)"
msgstr "(p. ex. Ator ascendente:)"

#: inc/taxonomies.php:598
msgid "Parent Item"
msgstr "Item ascendente"

#: inc/taxonomies.php:597
msgid "(e.g. Parent Actor)"
msgstr "(p. ex. Ator ascendente)"

#: inc/taxonomies.php:582
msgid "New Item Name"
msgstr "Novo item"

#: inc/taxonomies.php:581
msgid "(e.g. New Actor Name)"
msgstr "(p. ex. Novo nome de ator)"

#: inc/taxonomies.php:565
msgid "(e.g. Add New Actor)"
msgstr "(p. ex. Adicionar novo ator)"

#: inc/taxonomies.php:550
msgid "Update Item Name"
msgstr "Atualizar item"

#: inc/taxonomies.php:549
msgid "(e.g. Update Actor Name)"
msgstr "(p. ex. Atualizar nome do ator)"

#: inc/taxonomies.php:533
msgid "(e.g. View Actor)"
msgstr "(p. ex. Ver ator)"

#: inc/taxonomies.php:517
msgid "(e.g. Edit Actor)"
msgstr "(p. ex. Editar ator)"

#: inc/taxonomies.php:501
msgid "(e.g. All Actors)"
msgstr "(p. ex. Todos os atores)"

#: inc/taxonomies.php:551 inc/taxonomies.php:583 inc/taxonomies.php:599
#: inc/taxonomies.php:615 inc/taxonomies.php:631 inc/taxonomies.php:647
#: inc/taxonomies.php:663 inc/taxonomies.php:679
msgid "Custom taxonomy label. Used in the admin menu for displaying taxonomies."
msgstr "Legenda da taxonomia personalizada. Usada no menu de administração para mostrar taxonomias."

#: inc/taxonomies.php:434 inc/taxonomies.php:1367
msgid "Add Taxonomy"
msgstr "Adicionar taxonomia"

#: inc/taxonomies.php:422 inc/taxonomies.php:1355
msgid "Delete Taxonomy"
msgstr "Excluir taxonomia"

#: inc/taxonomies.php:411 inc/taxonomies.php:1344
msgid "Save Taxonomy"
msgstr "Salvar taxonomia"

#: inc/taxonomies.php:340
msgid "Attach to Post Type"
msgstr "Anexar ao tipo de post"

#: inc/taxonomies.php:318
msgid "(e.g. Actor)"
msgstr "(p. ex. Ator)"

#: inc/taxonomies.php:306 inc/taxonomies.php:486
msgid "(e.g. Actors)"
msgstr "(p. ex. Atores)"

#: inc/taxonomies.php:254
msgid "Taxonomy Slug"
msgstr "Slug da taxonomia"

#: inc/support.php:274
msgid "Change text inside the post/page editor title field. Should be able to adapt as necessary."
msgstr "Modifique o texto dentro do campo do título no editor de post/página. Deverá adaptar-se conforme necessário."

#: inc/support.php:273
msgid "How do I filter the \"enter title here\" text in the post editor screen?"
msgstr "Como posso filtrar o texto \"Introduza o título aqui\" na tela de edição?"

#: inc/support.php:257
msgid "Post relationships?"
msgstr "Relações entre posts?"

#. translators: Placeholders are just for HTML markup that doesn't need
#. translated
#: inc/support.php:250
msgid "Check out the %s function for documentation and usage examples."
msgstr "Veja a documentação e exemplos da função %s."

#: inc/support.php:245
msgid "How do I add a newly registered taxonomy to a post type that already exists?"
msgstr "Como posso adicionar uma nova taxonomia a um tipo de post já existente?"

#: inc/support.php:233
msgid "How do I add custom metaboxes to my post type?"
msgstr "Como posso adicionar metaboxes personalizadas ao meu tipo de post?"

#: inc/support.php:230
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"

#: inc/support.php:195
msgid "I have added categories and tags to my custom post type, but they do not appear in the archives."
msgstr "Adicionei categorias e tags ao meu tipo de post personalizado, mas elas não aparecem nos arquivos."

#: inc/support.php:178
msgid "How do I display my custom post type on my site?"
msgstr "Como posso mostrar o meu tipo de post personalizado no meu site?"

#: inc/support.php:165
msgid "What template files should I edit to alter my post type display?"
msgstr "Que arquivos de modelo deverei editar para alterar a apresentação do meu tipo de post?"

#: inc/support.php:162
msgid "Front-end Display"
msgstr "Exibir interface"

#: inc/support.php:155
msgid "Make sure your theme has post \"post-thumbnails\" theme support enabled."
msgstr "Verifique se o seu tema tem ativado o suporte para \"Imagens de destaque\"."

#: inc/support.php:154
msgid "I have added post thumbnail and/or post format support to my post type, but those do not appear when adding a post type post."
msgstr "Adicionei suporte para imagem de destaque e/ou formato de post ao meu tipo de conteúdo, mas estes não aparecem quando adiciono novos conteúdos."

#: inc/support.php:151
msgid "Renaming the slug for a post type or taxonomy creates a new entry in our saved option which gets registered as its own post type or taxonomy. Since the settings will be mirrored from the previous slug, you will just need to delete the previous version's entry."
msgstr "Renomear o slug de um tipo de post ou taxonomia cria uma nova entrada nas opções salvas que será registrada como um tipo de post ou taxonomia independente. Como as opções serão copiadas do slug anterior, apenas tem que excluir a entrada com a versão anterior."

#: inc/support.php:150
msgid "I changed my custom post type or taxonomy slug and now I have duplicates shown. How do I remove the duplicate?"
msgstr "Modifiquei o slug do meu tipo de post personalizado ou taxonomia e agora são mostrados em duplicado. Como removo os duplicados?"

#: inc/support.php:145
msgid "You can either change the custom post type name back to the original name or try the Post Type Switcher plugin"
msgstr "Poderá voltar a alterar para o original o nome do tipo de post personalizado ou experimentar o plugin Post Type Switcher"

#: inc/support.php:144
msgid "I changed my custom post type name and now I can not get to my posts. How do I get them back?"
msgstr "Modifiquei o nome do meu tipo de post personalizado e agora não consigo encontrar os meus posts. Como faço para os recuperar?"

#: inc/support.php:136
msgid "General"
msgstr "Geral"

#: inc/support.php:77
msgid "Support Forums"
msgstr "Fóruns de suporte"

#: inc/support.php:66
msgid "Custom Post Type UI Support"
msgstr "Suporte do Custom Post Type UI"

#. translators: Placeholders are just for HTML markup that doesn't need
#. translated
#: inc/utility.php:750
msgid "Please choose a different post type name. %s is already registered."
msgstr "Escolha um nome de tipo de post diferente. %s já está registrado."

#: inc/utility.php:818
msgid "Please do not use quotes in post type/taxonomy names or rewrite slugs"
msgstr "Não use aspas nos nomes ou slugs dos tipos de post/taxonomias."

#: inc/post-types.php:2015
msgid "Please provide a post type name"
msgstr "Forneça um nome para o tipo de post"

#: inc/post-types.php:1942
msgid "Please provide a post type to delete"
msgstr "Forneça um tipo de post para excluir"

#: inc/post-types.php:1753
msgid "Adds %s support"
msgstr "Adiciona suporte para %s"

#: inc/post-types.php:1704
msgid "Provide custom support slugs here."
msgstr "Insira aqui os slugs de suporte personalizado ."

#: inc/post-types.php:1696 inc/post-types.php:1697
msgid "Custom \"Supports\""
msgstr "\"Suporta\" personalizado"

#: inc/post-types.php:1688
msgid "None"
msgstr "Nenhum"

#: inc/post-types.php:1506
msgid "Use the \"None\" option to explicitly set \"supports\" to false."
msgstr "Use a opção \"Nenhum\" para explicitamente definir \"suporta\" como falso."

#: inc/post-types.php:1675
msgid "Post Formats"
msgstr "Formatos de post"

#: inc/post-types.php:1662
msgid "Page Attributes"
msgstr "Atributos da página"

#: inc/post-types.php:1649
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: inc/post-types.php:626 inc/post-types.php:1571
msgid "Featured Image"
msgstr "Imagem de destaque"

#: inc/post-types.php:1636
msgid "Revisions"
msgstr "Revisões"

#: inc/post-types.php:1623
msgid "Comments"
msgstr "Comentários"

#: inc/post-types.php:1610
msgid "Custom Fields"
msgstr "Campos personalizados"

#: inc/post-types.php:1597
msgid "Trackbacks"
msgstr "Trackbacks"

#: inc/post-types.php:1584
msgid "Excerpt"
msgstr "Resumo"

#: inc/post-types.php:1554
msgid "Editor"
msgstr "Editor"

#: inc/post-types.php:1537
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: inc/post-types.php:1460
msgid "(Full URL for icon or Dashicon class)"
msgstr "(URL completa para ícone ou classe Dashicon)"

#: inc/post-types.php:1453
msgid "Menu Icon"
msgstr "Ícone do menu"

#: inc/post-types.php:1406
msgid "\"Show UI\" must be \"true\". If an existing top level page such as \"tools.php\" is indicated for second input, post type will be sub menu of that."
msgstr "\"Mostrar interface de usuário\" tem que ser \"Verdadeiro\". Se uma página de nível de topo como a \"tools.php\" for indicada no segundo campo, o tipo de post será seu submenu."

#: inc/post-types.php:1405
msgid "Show in Menu"
msgstr "Mostrar no menu"

#: inc/post-types.php:1398
msgid "The position in the menu order the post type should appear. show_in_menu must be true."
msgstr "A posição em que o tipo de post deverá aparecer no menu. \"show_in_menu\" tem que ser \"Verdadeiro\"."

#: inc/post-types.php:1377
msgid "Menu Position"
msgstr "Posição do menu"

#: inc/post-types.php:1359 inc/taxonomies.php:1038
msgid "Query Var"
msgstr "Query Var"

#: inc/post-types.php:1333
msgid "With Front"
msgstr "Com base"

#: inc/post-types.php:1309
msgid "Custom post type slug to use instead of the default."
msgstr "Slug para usar no tipo de post personalizado, em vez do valor padrão."

#: inc/post-types.php:1308
msgid "(default: post type slug)"
msgstr "(padrão: slug do tipo de post)"

#: inc/post-types.php:1307 inc/taxonomies.php:1086
msgid "Custom Rewrite Slug"
msgstr "Reescrita personalizada"

#: inc/post-types.php:1296 inc/taxonomies.php:1074
msgid "Rewrite"
msgstr "Reescrever URL"

#: inc/post-types.php:1218 inc/post-types.php:1242 inc/taxonomies.php:938
msgid "Hierarchical"
msgstr "Hierárquico"

#: inc/post-types.php:1212
msgid "Capability Type"
msgstr "Tipo de capacidade"

#: inc/post-types.php:1201
msgid "Exclude From Search"
msgstr "Excluir da pesquisa"

#: inc/post-types.php:1174
msgid "Slug to be used for archive URL."
msgstr "Slug usado na URL da página de arquivo."

#: inc/post-types.php:1138
msgid "If left blank, the archive slug will default to the post type slug."
msgstr "Se deixar em branco, o slug do arquivo será a mesma que o slug do tipo de post."

#: inc/post-types.php:1137
msgid "Has Archive"
msgstr "Tem arquivo"

#: inc/post-types.php:1022 inc/taxonomies.php:963
msgid "Show UI"
msgstr "Mostrar interface de usuário"

#: inc/post-types.php:970 inc/taxonomies.php:888
msgid "Public"
msgstr "Público"

#: external/wpgraphql.php:213 inc/post-types.php:958 inc/post-types.php:984
#: inc/post-types.php:1010 inc/post-types.php:1036 inc/post-types.php:1063
#: inc/post-types.php:1088 inc/post-types.php:1150 inc/post-types.php:1190
#: inc/post-types.php:1231 inc/post-types.php:1259 inc/post-types.php:1284
#: inc/post-types.php:1321 inc/post-types.php:1347 inc/post-types.php:1417
#: inc/taxonomies.php:877 inc/taxonomies.php:902 inc/taxonomies.php:928
#: inc/taxonomies.php:952 inc/taxonomies.php:977 inc/taxonomies.php:1002
#: inc/taxonomies.php:1027 inc/taxonomies.php:1063 inc/taxonomies.php:1099
#: inc/taxonomies.php:1125 inc/taxonomies.php:1150 inc/taxonomies.php:1174
#: inc/taxonomies.php:1230 inc/taxonomies.php:1255 inc/taxonomies.php:1280
msgid "True"
msgstr "Verdadeiro"

#: external/wpgraphql.php:209 inc/post-types.php:954 inc/post-types.php:980
#: inc/post-types.php:1006 inc/post-types.php:1032 inc/post-types.php:1058
#: inc/post-types.php:1084 inc/post-types.php:1145 inc/post-types.php:1185
#: inc/post-types.php:1226 inc/post-types.php:1254 inc/post-types.php:1280
#: inc/post-types.php:1317 inc/post-types.php:1343 inc/post-types.php:1413
#: inc/taxonomies.php:873 inc/taxonomies.php:898 inc/taxonomies.php:923
#: inc/taxonomies.php:948 inc/taxonomies.php:973 inc/taxonomies.php:998
#: inc/taxonomies.php:1023 inc/taxonomies.php:1059 inc/taxonomies.php:1095
#: inc/taxonomies.php:1120 inc/taxonomies.php:1145 inc/taxonomies.php:1170
#: inc/taxonomies.php:1225 inc/taxonomies.php:1250 inc/taxonomies.php:1275
msgid "False"
msgstr "Falso"

#: inc/post-types.php:615
msgid "(e.g. Parent Movie:)"
msgstr "(p. ex. Filme ascendente:)"

#: inc/post-types.php:610
msgid "Parent"
msgstr "Ascendente"

#: inc/post-types.php:598
msgid "(e.g. No Movies found in Trash)"
msgstr "(p. ex. Não foram encontrados filmes na lixeira)"

#: inc/post-types.php:593
msgid "Not Found in Trash"
msgstr "Não encontrado na lixeira"

#: inc/post-types.php:582
msgid "(e.g. No Movies found)"
msgstr "(p. ex. Não foram encontrados filmes)"

#: inc/post-types.php:577
msgid "Not Found"
msgstr "Não encontrado"

#: inc/post-types.php:566
msgid "(e.g. Search Movies)"
msgstr "(ex.: Pesquisar filmes)"

#: inc/post-types.php:561
msgid "Search Item"
msgstr "Procurar item"

#: inc/post-types.php:534
msgid "(e.g. View Movie)"
msgstr "(p. ex. Ver filme)"

#: inc/post-types.php:529 inc/taxonomies.php:534
msgid "View Item"
msgstr "Ver item"

#: inc/post-types.php:518
msgid "(e.g. New Movie)"
msgstr "(p. ex. Novo filme)"

#: inc/post-types.php:513
msgid "New Item"
msgstr "Novo item"

#: inc/post-types.php:502
msgid "(e.g. Edit Movie)"
msgstr "(p. ex. Editar filme)"

#: inc/post-types.php:497 inc/taxonomies.php:518
msgid "Edit Item"
msgstr "Editar item"

#: inc/post-types.php:486
msgid "(e.g. Add New Movie)"
msgstr "(p. ex. Adicionar novo filme)"

#: inc/post-types.php:481 inc/taxonomies.php:566
msgid "Add New Item"
msgstr "Adicionar novo item"

#: inc/post-types.php:470
msgid "(e.g. Add New)"
msgstr "(p. ex. Adicionar novo)"

#: inc/post-types.php:465
msgid "Add New"
msgstr "Adicionar novo"

#: inc/post-types.php:454
msgid "(e.g. All Movies)"
msgstr "(p. ex. Todos os filmes)"

#: inc/post-types.php:449 inc/taxonomies.php:502
msgid "All Items"
msgstr "Todos os itens"

#: inc/post-types.php:438
msgid "(e.g. My Movies)"
msgstr "(p. ex. Meus filmes)"

#: inc/post-types.php:434
msgid "Custom admin menu name for your custom post type."
msgstr "Nome personalizado do menu de administração para o seu tipo de post."

#: inc/post-types.php:433 inc/taxonomies.php:487
msgid "Menu Name"
msgstr "Nome do menu"

#: inc/post-types.php:381 inc/post-types.php:1810
msgid "Add Post Type"
msgstr "Adicionar tipo de post"

#: inc/post-types.php:369 inc/post-types.php:1798
msgid "Delete Post Type"
msgstr "Excluir tipo de post"

#: inc/post-types.php:358 inc/post-types.php:1787
msgid "Save Post Type"
msgstr "Salvar tipo de post"

#: inc/post-types.php:287
msgid "Migrate posts to newly renamed post type?"
msgstr "Migrar posts para o recém renomeado tipo de post?"

#: inc/taxonomies.php:476
msgid "Description"
msgstr "Descrição"

#: inc/post-types.php:316 inc/post-types.php:807
msgid "(e.g. Movie)"
msgstr "(p. ex. Filme)"

#: inc/post-types.php:315 inc/taxonomies.php:319
msgid "Singular Label"
msgstr "Rótulo no singular"

#: inc/post-types.php:514
msgid "Post type label. Used in the admin menu for displaying post types."
msgstr "Rótulo do tipo de post. Usado no menu administrativo para mostrar tipos de post."

#: inc/post-types.php:304
msgid "(e.g. Movies)"
msgstr "(p. ex. Filmes)"

#: inc/post-types.php:303 inc/taxonomies.php:307
msgid "Plural Label"
msgstr "Rótulo no plural"

#: inc/post-types.php:249
msgid "Post Type Slug"
msgstr "Slug do tipo de post"

#: inc/post-types.php:214 inc/taxonomies.php:219
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"

#: inc/post-types.php:200 inc/taxonomies.php:205
msgid "Select: "
msgstr "Selecionar:"

#: inc/listings.php:307
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomia"

#: inc/listings.php:223 inc/listings.php:418
msgid "No custom labels to display"
msgstr "Nenhum rótulo personalizado para mostrar"

#: inc/listings.php:169
msgid "View frontend archive"
msgstr "Ver arquivo na interface"

#: inc/listings.php:90 inc/listings.php:310
msgid "Labels"
msgstr "Rótulos"

#: inc/listings.php:88 inc/post-types.php:1502
msgid "Supports"
msgstr "Suporta"

#: inc/listings.php:86
msgid "Post Type"
msgstr "Tipo de post"

#: inc/tools-sections/tools-post-types.php:40
msgid "No post types to display at this time"
msgstr "Nenhum tipo de post para mostrar nesse momento"

#: inc/tools-sections/tools-taxonomies.php:37
msgid "No taxonomies to display at this time"
msgstr "Nenhuma taxonomia para mostrar nesse momento"

#: inc/tools-sections/tools-get-code.php:23
#: inc/tools-sections/tools-get-code.php:36
#: inc/tools-sections/tools-get-code.php:48
#: inc/tools-sections/tools-get-code.php:63
msgid "Copy/paste the code below into your functions.php file."
msgstr "Copie/Cole o código abaixo no seu arquivo functions.php."

#: inc/tools-sections/tools-get-code.php:15
msgid "Get Post Type and Taxonomy Code"
msgstr "Obter código do tipo de post e da taxonomia"

#: inc/tools.php:452
msgid "Use the content above to import current taxonomies into a different WordPress site. You can also use this to simply back up your taxonomy settings."
msgstr "Use o conteúdo acima para importar as taxonomias atuais para outro site WordPress. Também pode usar isto simplesmente para fazer uma cópia de segurança das configurações das suas taxonomias."

#: inc/tools.php:446
msgid "No taxonomies registered yet."
msgstr "Nenhuma taxonomia registrada ainda."

#: inc/tools.php:427
msgid "To import taxonomies from a different WordPress site, paste the exported content from that site and click the \"Import\" button."
msgstr "Para importar taxonomias de outro site WordPress, cole o conteúdo exportado desse site e clique no botão \"Importar\"."

#: inc/tools.php:417
msgid "Import Taxonomies"
msgstr "Importar taxonomias"

#: inc/tools.php:410
msgid "Use the content above to import current post types into a different WordPress site. You can also use this to simply back up your post type settings."
msgstr "Use o conteúdo acima para importar os tipos de post atuais para outro site WordPress. Também pode usar isto simplesmente para fazer uma cópia de segurança das configurações dos seus tipos de post."

#: inc/tools.php:407 inc/tools.php:449
msgid "To copy the system info, click below then press Ctrl + C (PC) or Cmd + C (Mac)."
msgstr "Para copiar a informação do sistema, clique abaixo e pressione Ctrl + C (PC) ou Cmd + C (Mac)."

#: inc/tools.php:404
msgid "No post types registered yet."
msgstr "Nenhum tipo de post registrado ainda."

#: inc/tools.php:389 inc/tools.php:431
msgid "Import"
msgstr "Importar"

#: inc/tools.php:385
msgid "To import post types from a different WordPress site, paste the exported content from that site and click the \"Import\" button."
msgstr "Para importar tipos de post de outro site WordPress, cole os dados exportados desse site e clique no botão \"Importar\"."

#: inc/tools.php:381 inc/tools.php:423
msgid "Importing will overwrite previous registered settings."
msgstr "Importar irá sobrepor as configurações registradas anteriormente."

#: inc/tools.php:381 inc/tools.php:423
msgid "Note:"
msgstr "Nota:"

#: inc/tools.php:378 inc/tools.php:420
msgid "Paste content here."
msgstr "Colar o conteúdo aqui."

#: inc/tools.php:375
msgid "Import Post Types"
msgstr "Importar tipos de posts"

#: inc/tools.php:366
msgid "NOTE"
msgstr "ATENÇÃO"

#: inc/tools.php:360
msgid "If you are wanting to migrate registered post types or taxonomies from this site to another, that will also use Custom Post Type UI, use the import and export functionality. If you are moving away from Custom Post Type UI, use the information in the \"Get Code\" tab."
msgstr "Se pretende migrar tipos de post ou taxonomias registrados para outro site que também tem o Custom Post Type UI, use as funcionalidades de importar e exportar. Se está abandonando o Custom Post Type UI, use a informação da aba \"Obter código\"."

#. translators: Used for autofill
#: custom-post-type-ui.php:1064 custom-post-type-ui.php:1112
#: inc/taxonomies.php:698
msgid "Choose from the most used %s"
msgstr "Escolher entre os termos mais usados de %s"

#. translators: Used for autofill
#: custom-post-type-ui.php:1063 custom-post-type-ui.php:1111
#: inc/taxonomies.php:682
msgid "Add or remove %s"
msgstr "Adicionar ou excluir %s"

#. translators: Used for autofill
#: custom-post-type-ui.php:1062 custom-post-type-ui.php:1110
#: inc/taxonomies.php:666
msgid "Separate %s with commas"
msgstr "Separe %s com vírgulas"

#. translators: Used for autofill
#: custom-post-type-ui.php:1061 custom-post-type-ui.php:1104
#: inc/taxonomies.php:586
msgid "New %s name"
msgstr "Novo %s"

#: custom-post-type-ui.php:1059 custom-post-type-ui.php:1102
msgid "Update %s"
msgstr "Atualizar %s"

#. translators: Used for autofill
#: custom-post-type-ui.php:1057 custom-post-type-ui.php:1100
#: inc/post-types.php:618 inc/taxonomies.php:618
msgid "Parent %s:"
msgstr "%s ascendente:"

#. translators: Used for autofill
#: custom-post-type-ui.php:1056 custom-post-type-ui.php:1099
#: inc/taxonomies.php:602
msgid "Parent %s"
msgstr "%s ascendente"

#. translators: Used for autofill
#: custom-post-type-ui.php:1054 custom-post-type-ui.php:1108
#: inc/taxonomies.php:650
msgid "Popular %s"
msgstr "%s mais populares"

#: custom-post-type-ui.php:1050 custom-post-type-ui.php:1094
msgid "No %s found in trash."
msgstr "Não foram encontrados %s na lixeira."

#: custom-post-type-ui.php:1049 custom-post-type-ui.php:1093
msgid "No %s found."
msgstr "Não foram encontrados %s."

#. translators: Used for autofill
#: custom-post-type-ui.php:1048 custom-post-type-ui.php:1053
#: custom-post-type-ui.php:1092 custom-post-type-ui.php:1107
#: inc/post-types.php:569 inc/taxonomies.php:634
msgid "Search %s"
msgstr "Pesquisar %s"

#. translators: Used for autofill
#: custom-post-type-ui.php:1047 custom-post-type-ui.php:1055
#: custom-post-type-ui.php:1091 custom-post-type-ui.php:1109
#: inc/post-types.php:457 inc/taxonomies.php:506
msgid "All %s"
msgstr "Todos os %s"

#. translators: Used for autofill
#: custom-post-type-ui.php:1045 custom-post-type-ui.php:1046
#: custom-post-type-ui.php:1087 custom-post-type-ui.php:1090
#: inc/post-types.php:537 inc/post-types.php:553 inc/taxonomies.php:538
msgid "View %s"
msgstr "Ver %s"

#. translators: Used for autofill
#: custom-post-type-ui.php:1044 custom-post-type-ui.php:1086
#: inc/post-types.php:521
msgid "New %s"
msgstr "Novo %s"

#. translators: Used for autofill
#: custom-post-type-ui.php:1043 custom-post-type-ui.php:1058
#: custom-post-type-ui.php:1085 custom-post-type-ui.php:1101
#: inc/post-types.php:505 inc/taxonomies.php:522
msgid "Edit %s"
msgstr "Editar %s"

#. translators: Used for autofill
#: custom-post-type-ui.php:1042 custom-post-type-ui.php:1060
#: custom-post-type-ui.php:1084 custom-post-type-ui.php:1103
#: inc/post-types.php:489 inc/taxonomies.php:570
msgid "Add new %s"
msgstr "Adicionar novo %s"

#: custom-post-type-ui.php:958
msgid "%s has failed to be imported"
msgstr "Falha ao importar %s"

#: custom-post-type-ui.php:956
msgid "%s has been successfully imported"
msgstr "%s foi importado"

#. translators: Placeholders are just for HTML markup that doesn't need
#. translated
#: custom-post-type-ui.php:952 inc/utility.php:698
msgid "%s has failed to be deleted"
msgstr "Falha ao excluir %s"

#. translators: Placeholders are just for HTML markup that doesn't need
#. translated
#: custom-post-type-ui.php:950 inc/utility.php:683
msgid "%s has been successfully deleted"
msgstr "%s foi excluído"

#. translators: Placeholders are just for HTML markup that doesn't need
#. translated
#: custom-post-type-ui.php:946 inc/utility.php:667
msgid "%s has failed to be updated"
msgstr "Falha ao atualizar %s"

#. translators: Placeholders are just for HTML markup that doesn't need
#. translated
#: custom-post-type-ui.php:944 inc/utility.php:652
msgid "%s has been successfully updated"
msgstr "%s foi atualizado"

#. translators: Placeholders are just for HTML markup that doesn't need
#. translated
#: custom-post-type-ui.php:940 inc/utility.php:636
msgid "%s has failed to be added"
msgstr "Falha ao adicionar %s"

#. translators: Placeholders are just for HTML markup that doesn't need
#. translated
#: custom-post-type-ui.php:938 inc/utility.php:621
msgid "%s has been successfully added"
msgstr "%s foi adicionado"

#: inc/utility.php:40
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#: inc/listings.php:87 inc/listings.php:308 inc/post-types.php:937
#: inc/taxonomies.php:855
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"

#: inc/tools.php:75
msgid "Get Code"
msgstr "Obter código"

#: inc/listings.php:89 inc/listings.php:291 inc/post-types.php:1711
#: inc/tools.php:68
msgid "Taxonomies"
msgstr "Taxonomias"

#: inc/listings.php:70 inc/listings.php:309 inc/tools.php:61
msgid "Post Types"
msgstr "Tipos de post"

#: inc/taxonomies.php:111
msgid "Edit Taxonomies"
msgstr "Editar taxonomias"

#: inc/listings.php:67 inc/taxonomies.php:93
msgid "Add New Taxonomy"
msgstr "Adicionar nova taxonomia"

#: inc/post-types.php:108
msgid "Edit Post Types"
msgstr "Editar tipo de post"

#: inc/listings.php:66 inc/post-types.php:90
msgid "Add New Post Type"
msgstr "Adicionar novo tipo de post"

#: inc/utility.php:136
msgid "Follow on Twitter:"
msgstr "Seguir no Twitter:"

#. Plugin Name of the plugin
#. translators: Placeholder will hold the name of the plugin, version of the
#. plugin and a link to WebdevStudios.
#. translators: Placeholders are just for HTML markup that doesn't need
#. translated.
#: custom-post-type-ui.php inc/about.php:64 inc/utility.php:113
#: inc/utility.php:131
msgid "Custom Post Type UI"
msgstr "Custom Post Type UI"

#: custom-post-type-ui.php:165
msgid "About CPT UI"
msgstr "Sobre CPT UI"

#: custom-post-type-ui.php:151
msgid "Help/Support"
msgstr "Ajuda/Suporte"

#: custom-post-type-ui.php:149
msgid "Registered Types/Taxes"
msgstr "Tipos e tax. registradas"

#: custom-post-type-ui.php:149
msgid "Registered Types and Taxes"
msgstr "Tipos e taxonomias registradas"

#: custom-post-type-ui.php:148 inc/listings.php:522
msgid "Add/Edit Taxonomies"
msgstr "Adicionar/editar taxonomias"

#: custom-post-type-ui.php:147 inc/listings.php:500
msgid "Add/Edit Post Types"
msgstr "Adicionar/editar tipos de posts"

#: custom-post-type-ui.php:146
msgid "CPT UI"
msgstr "CPT UI"

#: custom-post-type-ui.php:146
msgid "Custom Post Types"
msgstr "Tipos de post personalizados"